Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 126•SHLOKA: 12

तव हेतोर्विशालाक्षि नलसेतुः सुदुष्करः ।
पश्य सागरमक्षोभ्यं वैदेहि वरुणालयम् ॥६-१२६-१२॥
tava hetorviśālākṣi nalasetuḥ suduṣkaraḥ |
paśya sāgaramakṣobhyaṃ vaidehi varuṇālayam ॥6-126-12॥
Translation
O large-eyed one! For your sake, this extremely difficult bridge was constructed by Nala. O Vaidehi! Behold the unshakeable ocean, the abode of Varuna.
हिंदी अनुवाद
हे विशाल नेत्रों वाली! तुम्हारे लिए ही नल के द्वारा यह अत्यंत कठिन सेतु बनाया गया था। हे वैदेही! वरुण के घर (समुद्र) को देखो, जिसे कोई क्षुब्ध नहीं कर सकता।
English Commentary
Shri Rama again displays gratitude toward His team by giving credit to 'Nala.' Calling the ocean 'Akshobhyam' (unshakeable) emphasizes its vastness, which He nonetheless managed to master to build the bridge.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ 'नल' को श्रेय देकर अपनी टीम के प्रति कृतज्ञता पुनः प्रकट करते हैं। समुद्र को 'अक्षोभ्यम्' (जिसे विचलित न किया जा सके) कहना उसकी विराटता को दर्शाता है, जिसे श्री राम ने अपनी शक्ति से विचलित कर सेतु मार्ग बनाया था।