Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 126•SHLOKA: 9

अकम्पनश्च निहतो बलिनोऽन्ये च राक्षसाः ।
अत्र मन्दोदरी नाम भार्या तं पर्यदेवयत् ॥६-१२६-९॥
akampanaśca nihato balino'nye ca rākṣasāḥ |
atra mandodarī nāma bhāryā taṃ paryade v ayat ॥6-126-9॥
Translation
Akampana and many other powerful Rakshasas were also slain here. It was at this spot that his (Ravana's) wife, named Mandodari, lamented for him.
हिंदी अनुवाद
अकम्पन और अन्य बहुत से बलवान राक्षस भी यहीं मारे गए। इसी स्थान पर मंदोदरी नाम की उनकी (रावण की) पत्नी ने उनके लिए विलाप किया था।
English Commentary
Shri Rama draws Sita's attention to the human and piteous side of the war. By mentioning Mandodari's lamentation, He shows the heavy grief left behind by the fall of unrighteousness.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ युद्ध के मानवीय और करुण पक्ष की ओर सीता जी का ध्यान आकर्षित करते हैं। वे मंदोदरी के विलाप का उल्लेख कर यह दर्शाते हैं कि अधर्म का अंत अपने पीछे कितना भारी शोक छोड़ जाता है।