Srimad Valmiki Ramayana

कच्चिच्च युक्तां भरतो जीवन्त्यापि च मातरः ।
एवमुक्तस्तु रामेण भरद्वाजो महामुनिः ॥६-१२७-३॥
kaccicca yuktāṃ bharato jīvantyāpi ca mātaraḥ |
evamuktastu rāmeṇa bharadvājo mahāmuniḥ ॥6-127-3॥
Translation
'Is Bharata dedicated to his duties, and are my mothers still alive?' When questioned thus by Shri Rama, the great Sage Bharadwaja—
हिंदी अनुवाद
क्या भरत राज्य के कार्यों में लगे हुए हैं और क्या मेरी माताएँ अभी जीवित और स्वस्थ हैं? श्री राम के इस प्रकार पूछने पर महामुनि भरद्वाज—
English Commentary
Shri Rama expresses His familial anxiety here. Asking if Bharata is 'Yukta' (engaged/dedicated) refers to his commitment to the kingdom as Shri Rama's representative. His inquiry about the mothers reflects His tender heart and filial piety. After fourteen years of separation, these are natural and poignant human concerns.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ अपने परिवार के प्रति अपनी व्याकुलता प्रकट करते हैं। भरत का 'युक्त' होना उनके कर्तव्य-पालन की पुष्टि करता है। माताओं के जीवन (जीवन्ति) के विषय में पूछना उनके कोमल हृदय और पुत्र-धर्म को दर्शाता है। चौदह वर्षों के लम्बे वियोग के बाद यह स्वाभाविक मानवीय उत्कंठा है।