Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 13•SHLOKA: 15

इत्यहम् तस्य शापस्य भीतः प्रसभमेव ताम् ।
नारोहये बलात्सीताम् वैदेहीम् शय्ने शुभे ॥६-१३-१५॥
ityahaṃ tasya śāpasya bhītaḥ prasabhameva tām । nāropaye balātsītāṃ vaidehīṃ śayane svake ॥6-13-15॥
Translation
Thus, afraid of that curse, I do not forcibly place that Vaidehi Sita on my bed.
हिंदी अनुवाद
इसीलिए, उस शाप से डरते हुए, मैं उस वैदेही सीता को जबरदस्ती (प्रसभम्) अपनी शय्या पर आरोपित नहीं करता (लाता)।
English Commentary
The Constraint. Ravana confesses that fear, not morality, holds him back. He cannot use 'Prasabham' (force) without triggering his own death. This explains his desperate attempts to woo, threaten, or trick Sita into submission.
हिंदी टीका
रावण की विवशता। रावण स्पष्ट करता है कि वह नैतिकता के कारण नहीं, बल्कि अपनी जान के डर ('शापस्य भीतः') से रुका हुआ है। वह चाहता है कि सीता अपनी मर्जी से आए, ताकि शाप लागू न हो।