Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 13•SHLOKA: 18

न मत्तो निर्गतान् बाणान् द्विजिह्वान् पन्न्गानिव ।
रामः पश्यति सम्ग्रामे तेन मामभिगच्चति ॥६-१३-१८॥
na matto nirgatān bāṇān dvijihvāniva pannagān । rāmaḥ paśyati saṃgrāme tena māmabhigacchati ॥6-13-18॥
Translation
Shri Rama does not see/foresee the arrows issuing from me like double-tongued serpents in battle; that is why he advances towards me.
हिंदी अनुवाद
श्री राम युद्ध में मुझसे निकले हुए बाणों को, जो दो जीभ वाले साँपों (द्विजिह्वान् पन्नगान्) के समान हैं, नहीं देख रहा है (नहीं जानता), इसलिए वह मेरे सामने आ रहा है।
English Commentary
The Venomous Arrows. Ravana compares his archery to snake bites. He attributes Shri Rama's courage to a lack of situational awareness ('na pashyati'). He believes superior firepower will crush the human prince.
हिंदी टीका
अस्त्र-कौशल का दंभ। रावण के बाण 'साँपों' जैसे हैं। उसका मानना है कि श्री राम ने अभी तक उसका 'रौद्र रूप' नहीं देखा है, इसलिए वह निडर होकर आ रहा है। यह 'अज्ञानता ही साहस है' का तर्क है।