Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 13SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 13

यः खल्वपि वनम् प्राप्य मृगव्यालनिषेवितम् ।
न पिबेन्मधु सम्प्राप्य स नरो बालिशो ध्रुवम् ॥६-१३-२॥

yaḥ khalvapi vanaṃ prāpya mṛgavyālasamākulam । na pibenmadhu saṃprāptaṃ sa naro bāliśo bhavet ॥6-13-2॥

Translation

He who, having reached a forest full of deer and beasts, does not drink the honey found there, that man would indeed be a fool.

हिंदी अनुवाद

जो व्यक्ति मृगों और व्यालों (हिंसक पशुओं) से भरे वन में पहुँचकर भी, (वहाँ) प्राप्त मधु (शहद) को नहीं पीता, वह मनुष्य मूर्ख (बालिश) ही होगा।


English Commentary

A hedonistic analogy. Mahaparshva compares Sita to 'wild honey' found in a dangerous forest. He argues that having taken the risk to acquire the prize, refraining from enjoying it due to fear of consequences (the 'beasts') is foolishness ('balishah'). It's an appeal to carpe diem in its darkest form.

हिंदी टीका

महापार्श्व की उपमा। वह कहता है कि रावण ने 'वन' (श्री राम का क्षेत्र/दण्डकारण्य) में प्रवेश किया और 'मधु' (सीता) को प्राप्त किया। अब खतरे (मृग-व्याल/श्री राम-लक्ष्मण) के डर से उस मधु का भोग न करना मूर्खता है। यह रावण को तत्काल भोग के लिए उकसाने वाला तर्क है।