Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 13•SHLOKA: 20

तच्चास्य बलमादास्ये बलेन महता वृतः ।
उदितः सविता काले नक्षत्राणाम् प्रभामिव ॥६-१३-२०॥
taccāsya balamādāsye balena mahatā vṛtaḥ । udayan savitā kāle nakṣatrāṇāmiva prabhām ॥6-13-20॥
Translation
Surrounded by a great army, I will take away/eclipse the strength of his army, just as the rising sun takes away the brilliance of the stars at the proper time.
हिंदी अनुवाद
और मैं अपनी विशाल सेना से घिरकर, उसकी (श्री राम की) सेना (के तेज) को वैसे ही हर लूँगा, जैसे उगता हुआ सूर्य समय पर नक्षत्रों की प्रभा को हर लेता है।
English Commentary
Solar Supremacy. Ravana claims he will eclipse the enemy. The metaphor of the sun ('savita') obliterating the light of stars ('nakshatra') signifies total dominance. He believes his presence alone will demoralize and defeat the opposition.
हिंदी टीका
सूर्य और नक्षत्र। रावण 'सूर्य' है और वानर सेना 'नक्षत्र'। जैसे सूर्योदय होने पर तारे फीके पड़ जाते हैं, वैसे ही रावण के युद्ध में उतरते ही वानर सेना का प्रभाव खत्म हो जाएगा। यह उसके वर्चस्व का प्रतीक है।