Srimad Valmiki Ramayana

उपप्रदानम् सान्त्वम् वा भेदम् वा कुशलैः कृतम् ।
समतिक्रम्य दण्डेन सिद्धिमर्थेषु रोचये ॥६-१३-७॥
upapradānaṃ sāntvaṃ vā bhedaṃ vā kuśalaiḥ kṛtam । samatikramya daṇḍena siddhimartheṣu rocaya ॥6-13-7॥
Translation
Transcending/Skipping bribery, conciliation, and dissension employed by the skilled, choose to achieve success in objectives through 'Danda' (force/punishment).
हिंदी अनुवाद
चतुर लोगों द्वारा किए जाने वाले दान (उपप्रदान), साम (सान्त्वना) और भेद (फूट) का अतिक्रमण (त्याग) करके, आप कार्यों की सिद्धि के लिए 'दण्ड' (बल प्रयोग) को ही पसंद कीजिये।
English Commentary
Rejection of Diplomacy. Mahaparshva advises abandoning the subtle arts of statecraft (Sama, Dama, Bheda). He advocates for blunt force ('Danda') as the primary and preferred tool. This reflects the Rakshasa ethos where might makes right.
हिंदी टीका
नीति का त्याग। राजनीति के चार उपाय हैं: साम, दाम, भेद, और दण्ड। महापार्श्व सलाह देता है कि पहले तीन ('कुशलैः कृतम्' - जो चालाक लोग करते हैं) को छोड़ दिया जाए और सीधे 'दण्ड' (Force) का प्रयोग किया जाए। यह आक्रामक विदेश नीति (Aggressive Foreign Policy) का समर्थन है।