Srimad Valmiki Ramayana

धनानि रत्नानि सुभूषणानि ।
वापाम्पि दिव्यानि मणीम्श्च चित्रान् ।
सीताम् च रामाय निवेद्य देवीम् ।
वसेम राजन्निह वीतशोकाः ॥६-१५-१४॥
dhanāni ratnāni vibhūṣaṇāni vāsāṃsi divyāni maṇīṃśca citrān । sītāṃ ca rāmāya nivedya devī vasea rājanniha vītaśokāḥ ॥6-15-14॥
Translation
'O King! Offering wealth, gems, ornaments, divine garments, wonderful jewels, and Goddess Sita to Shri Rama, let us live here free from grief.'
हिंदी अनुवाद
'हे राजन! धन, रत्न, आभूषण, दिव्य वस्त्र और विचित्र मणियाँ, और देवी सीता श्री राम को समर्पित (लौटा) करके, हम यहाँ शोक-रहित होकर निवास करें।'
English Commentary
Proposal for Peace and Reparations. Vibhishana concludes with a constructive solution. He advises returning Sita along with tribute ('dhanani', 'ratnani') to appease Shri Rama. This is the path to 'vitashoka' (peace/freedom from grief). It is a plea to choose survival over pride.
हिंदी टीका
शांति प्रस्ताव। सर्ग का समापन विभीषण की अंतिम सलाह के साथ होता है। केवल सीता लौटाना काफी नहीं है, 'हर्जाना' (Reparations - धन, रत्न) भी देना होगा। यही एकमात्र रास्ता है जिससे लंका 'वीतशोकाः' (शोक मुक्त/सुरक्षित) रह सकती है।