Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 19SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 19

एवं विभीषणेनोक्तो राक्षसेन विपश्चिता ।
आजगामाथ सुग्रीवो यत्र रामः सलक्ष्मणः ॥६-१९-३४॥

sugrīvo vipulagrīvaḥ sāgarasyopaveśanam । prakṛtyā dharmaśīlasya rāghavasyāpyarocata ॥6-19-34॥

Translation

Sugriva's (relaying of the message) and the sitting/waiting upon the Ocean pleased Raghava, who was righteous by nature.

हिंदी अनुवाद

विपुल ग्रीवा वाले सुग्रीव (का प्रस्ताव) और सागर के तट पर उपवेशन (धरना/प्रार्थना)—यह स्वभाव से धर्मशील राघव को भी अच्छा लगा।


English Commentary

Shri Rama approves. Being naturally righteous ('dharmashila'), Shri Rama prefers a non-violent, respectful approach first. He agrees to the idea of 'Upaveshana' (sitting in prayer/fasting) to request passage, aligning with his character.

हिंदी टीका

श्री राम की स्वीकृति। श्री राम 'धर्मशील' हैं, इसलिए उन्हें विनम्रता और प्रार्थना का मार्ग पसंद आया। 'सागरस्य उपवेशनम्' (सागर की उपासना/धरना) उन्हें उचित लगा, क्योंकि वे धर्म का उल्लंघन नहीं करना चाहते थे।