Srimad Valmiki Ramayana

तस्य राक्षसराजस्य तथा त्वम् कुरु राघव ।
दृष्ट्वा ताम् हि पुरीम् लङ्काम् त्रिकूटशिखरे स्थिताम् ॥६-२-१०॥
tasya rākṣasarājasya tathā tvaṃ kuru rāghava । tāṃ dṛṣṭvā tu purīṃ laṅkāṃ trikūṭaśikhare sthitām ॥6-2-10॥
Translation
O Raghava, do exactly that regarding the king of Rakshasas. Once we see the city of Lanka situated on the peak of Trikuta mountain...
हिंदी अनुवाद
हे राघव! आप उस राक्षसराज (रावण) के विषय में ऐसा ही (निश्चय) कीजिये। त्रिकूट पर्वत के शिखर पर स्थित उस लंका पुरी को देखकर ही...
English Commentary
Sugriva continues his thought process. The mention of 'Trikuta' (Three-peaked mountain) grounds the mythical city in geography. He reiterates that visual contact with the target provides the necessary psychological advantage to the attacking force.
हिंदी टीका
यह श्लोक अगले श्लोक के साथ जुड़ा हुआ है। सुग्रीव का मानना है कि लक्ष्य का दृश्यमान (Visible) होना ही आधी जीत है। त्रिकूट पर्वत, जिस पर लंका बसी थी, का उल्लेख भौगोलिक सटीकता देता है। सुग्रीव श्री राम को प्रेरित कर रहे हैं कि वे अपनी दृष्टि लक्ष्य पर स्थिर करें।