Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 2•SHLOKA: 15

यत्तु कार्यम् मनुष्येण शौण्डीर्यमवलम्ब्यताम् ।
तदलम्करणायैव कर्तुर्भवति सत्वरम् ॥६-२-१५॥
tanna kāryaṃ manuṣyeṇa śauṇḍīryamavalambatā । tadalaṃkaraṇāyaiva kartuṃbhavati satvaram ॥6-2-15॥
Translation
Therefore, a man should not indulge in grief but should resort to manliness/valor. That alone is capable of accomplishing the task quickly.
हिंदी अनुवाद
अतः मनुष्य को (शोक) नहीं करना चाहिए, बल्कि वीरता (शौण्डीर्य) का अवलंबन लेना चाहिए। वह (वीरता) उस (सीता की प्राप्ति रूपी) कार्य को शीघ्र सिद्ध करने के लिए समर्थ होती है।
English Commentary
Sugriva prescribes 'Shaundirya' (manliness/heroism) as the antidote to grief. He emphasizes speed ('satvaram'). Delay due to emotion allows the enemy to prepare. Action is the only decoration/attribute (alamkarana) a warrior needs.
हिंदी टीका
यहाँ 'शौण्डीर्य' शब्द का प्रयोग हुआ है जिसका अर्थ है वीरता या पुरुषत्व। सुग्रीव कहते हैं कि सफलता का शॉर्टकट 'सत्वरम्' (शीघ्रता) और वीरता है, न कि रोना। कर्म में ही समाधान है।