Srimad Valmiki Ramayana

निश्चेष्टाह् क्षत्रिया मन्दाः सर्वे चण्डस्य् बिभ्यति ।
लङ्घानार्थम् च घोरस्य समुद्रस्य नदीपतेः ॥६-२-२१॥
niśceṣṭāḥ kṣatriyā mandāḥ sarve caṇḍasya bibhyati । laṅghanārthaṃ ca ghorasya samudrasya nadīpateḥ ॥6-2-21॥
Translation
Inactive and slow Kshatriyas are not respected; everyone fears the fierce one. Therefore, for crossing the terrible ocean, the lord of rivers...
हिंदी अनुवाद
जो क्षत्रिय चेष्टाहीन और मंद होते हैं (वे आदर नहीं पाते); सब लोग 'चण्ड' (उग्र/तेजस्वी) से डरते हैं। अतः घोर नदीपति समुद्र को लांघने के लिए...
English Commentary
Sugriva lectures on Realpolitik. A passive ('nischesta') leader invites contempt. Fear and respect are accorded to the 'Chanda' (fierce/terrible). Sugriva hints that even nature (the Ocean) respects only power. This foreshadows Shri Rama's eventual threat to dry up the ocean.
हिंदी टीका
यह राजनीति (Political Science) का पाठ है। दुनिया शक्ति की पूजा करती है, निरीहता की नहीं। यदि श्री राम समुद्र के सामने हाथ जोड़कर खड़े रहेंगे (मंद), तो रास्ता नहीं मिलेगा। उन्हें 'चण्ड' (Fierce/Aggressive) होना होगा। यह श्लोक आगे चलकर श्री राम द्वारा समुद्र पर कोप करने की भूमिका तैयार करता है।