Srimad Valmiki Ramayana

मतिमान् शास्त्रवित्प्राज्ञः पण्डितश्चासि राघव ।
त्यजेमाम् प्राकृताम् उद्धिं कृतात्मेवार्थदूषणीम् ॥६-२-४॥
matimānśāstravitprājñaḥ paṇḍitaścāsi rāghava । tyajemāṃ prākṛtāṃ buddhiṃ kṛtātmevātmadūṣaṇīm ॥6-2-4॥
Translation
You are intelligent, versed in scriptures, wise, and learned, O Raghava. Abandon this ordinary mindset that corrupts the self, just as a disciplined soul abandons sinful thoughts.
हिंदी अनुवाद
हे राघव! आप बुद्धिमान, शास्त्रज्ञ, प्राज्ञ और पंडित हैं। इस साधारण (ओछी) बुद्धि को, जो आत्मा को दूषित (कमजोर) करने वाली है, वैसे ही त्याग दीजिये जैसे एक कृतात्मा (संयमी पुरुष) पाप-बुद्धि को त्याग देता है।
English Commentary
Sugriva acts as a mirror to Shri Rama, reminding him of his own credentials—wisdom, scriptural knowledge, and intellect. He labels the current depressive state as 'atmadushanim' (polluting the self/soul). In Vedantic and martial traditions, a clear, unclouded mind is essential for action. Sugriva urges Shri Rama to return to his natural state of equanimity.
हिंदी टीका
सुग्रीव श्री राम के गुणों का स्मरण कराते हैं। 'शास्त्रवित' और 'पण्डित' कहकर वे संकेत करते हैं कि श्री राम को धर्म और नीति का ज्ञान है, जो कहता है कि संकट काल में धैर्य नहीं खोना चाहिए। विषाद को 'आत्मदूषणीम्' (आत्मा या मन को दूषित/कमजोर करने वाला) कहा गया है। यह मनोवैज्ञानिक सत्य है कि अत्यधिक शोक व्यक्ति की आंतरिक शक्ति को क्षीण कर देता है।