Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 2SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 2

इमे शूराः समर्थाश्च सर्वतो हरियूथपाः ।
त्वत्प्रियार्थम् कृतोत्साहाः प्रवेष्टुमपि पावकम् ॥६-२-७॥

ime śūrāḥ samarthāśca sarve no hariyūthapāḥ । tvatpriyārthaṃ kṛtotsāhāḥ praveṣṭumapi pāvakam ॥6-2-7॥

Translation

These brave and capable monkey commanders of ours are filled with enthusiasm to do what pleases you, ready even to enter fire.

हिंदी अनुवाद

ये हमारे सभी वानर यूथपति (सेनापति) शूरवीर और समर्थ हैं। ये आपका प्रिय करने के लिए अग्नि में भी प्रवेश करने को तत्पर (उत्साहित) हैं।


English Commentary

Sugriva directs Shri Rama's attention to his assets: the loyal commanders. He emphasizes two qualities: capability ('samartha') and willingness/devotion ('praveṣṭumapi pāvakam' - ready to enter fire). This hyperbole underlines absolute loyalty. Sugriva suggests that the morale of the army is high, and they are waiting for their leader's command, contradicting Shri Rama's solitary despair.

हिंदी टीका

श्री राम का मनोबल बढ़ाने के लिए सुग्रीव अपने संसाधनों (Resources) की ओर संकेत करते हैं। वानर सेनापति केवल वेतनभोगी सैनिक नहीं हैं, वे श्री राम के प्रति समर्पित हैं। 'अग्नि में प्रवेश करना' निष्ठा की पराकाष्ठा है। जब सेनापति इतने उत्साहित हैं, तो राजा को निराश होने का अधिकार नहीं है। सुग्रीव श्री राम को यह एहसास दिला रहे हैं कि उनके पास एक अजेय शक्ति है।