Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तु तम् राघव मुग्रवेगम् ।
प्रकर्षमाणम् ध्मरप्रमेयम् ।
सौमित्रिरुत्पत्य विनिःश्वसन्तम् ।
मामेति चोक्त्वा धनुराललम्बे ॥६-२१-३३॥
tatastu taṃ rāghavamugravegaṃ prakarṣamāṇaṃ dhanuraprameyam । saumitrirutpatya samucchvasantaṃ mā meti coktvā dhanurālalambe ॥6-21-33॥
Translation
Then, seeing Raghava of fierce speed breathing heavily and drawing that immeasurable bow, the son of Sumitra jumped up and, saying 'No, no!', held onto the bow.
हिंदी अनुवाद
तब उग्र वेग वाले, जोर-जोर से साँस लेते हुए और उस अप्रमेय धनुष को खींचते हुए राघव को देखकर, सुमित्रानंदन (लक्ष्मण) ने उछलकर/लपककर 'नहीं, नहीं (ऐसा मत करो)' कहते हुए उनका धनुष पकड़ लिया।
English Commentary
Divine Intervention by Lakshmana. Shri Rama is in a trance of fury ('ugravegam'), ready to unleash total destruction. Lakshmana intervenes physically ('dhanuralalambe' - grabbed the bow), realizing that drying the ocean would be a cosmic catastrophe. This role reversal highlights the extremity of Shri Rama's rage.
हिंदी टीका
लक्ष्मण का हस्तक्षेप। श्री राम का क्रोध अनियंत्रित देखकर, लक्ष्मण (जो स्वयं क्रोधी माने जाते हैं) शांतिदूत बन जाते हैं। वे 'मा मा' (नहीं नहीं) कहते हुए श्री राम का धनुष पकड़ लेते हैं। यह स्थिति की गंभीरता को दिखाता है कि स्वयं अनुज को अग्रज को रोकना पड़ा।