Srimad Valmiki Ramayana

एतद्विनापि ह्युदधेस्तवार्य ।
सम्पत्स्यते वीरतमस्य कार्यम् ।
भवद्विधाः क्रोधवशम् न यान्ति ।
दीर्घम् भवान्पश्यतु साधुवृत्तम् ॥६-२१-३४॥
etaddināpi hyudadhestavādya saṃpatsyate vīratamasya kāryam । bhavadvidhāḥ kopavaśaṃ na yānti dīrghe bhavān paśyatu sādhuvṛttam ॥6-21-34॥
Translation
'For even without this (destruction) of the ocean, your work, O bravest one, will be accomplished today. Men like you do not yield to anger. Please see/consider the righteous path with patience.'
हिंदी अनुवाद
'(हे श्री राम!) इस (समुद्र के विनाश) के बिना भी आज आप वीरतम का कार्य सिद्ध हो जाएगा। आप जैसे लोग क्रोध के वश में नहीं होते। आप धैर्यपूर्वक (दीर्घे) साधु-वृत्ति (उचित मार्ग) को देखिये।'
English Commentary
Counsel of Patience. Lakshmana advises restraint. He argues that Shri Rama's objective ('karyam') can be achieved without ecologicalocide. He appeals to Shri Rama's nature ('bhavadvidhah' - people like you) which is typically above anger, urging him to look at the long term ('dirghe').
हिंदी टीका
लक्ष्मण की सलाह। लक्ष्मण श्री राम को याद दिलाते हैं कि विनाश के बिना भी काम हो सकता है। वे श्री राम को 'कोपवश' न होने और 'साधुवृत्त' (सज्जन मार्ग) अपनाने की सलाह देते हैं। यह श्री राम को उनकी मर्यादा की याद दिलाना है।