Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 21SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 21

तक्षकस्येव सम्भोगम् गङ्गाजलनिषेवितम् ।
सम्गे युगसम्काशम् शत्रूणाम् शोकवर्धनम् ॥६-२१-६॥

saṃyuge yugasaṃkāśaṃ śatrūṇāṃ śokavardhanam । suhṛdānandanaṃ dīrghaṃ sāgarāntavyapāśrayam ॥6-21-6॥

Translation

(That arm) which resembles a yoke in battle, increases the grief of enemies, delights friends, is long, and (now) rests on the shore of the ocean.

हिंदी अनुवाद

वह (भुजा) जो युद्ध में युग (गाड़ी के जुए) के समान (कठोर) है, शत्रुओं का शोक बढ़ाने वाली है, मित्रों को आनंद देने वाली है, दीर्घ (लंबी) है और सागर के अंत तक रक्षा करने वाली (या सागर तट का सहारा लेने वाली) है।


English Commentary

Martial description. The arm is not just beautiful but a weapon of war ('samyuge'). Comparing it to a yoke ('yuga') signifies its role in bearing the burden of Dharma. It brings 'shoka' (grief) to enemies and 'ananda' (joy) to friends.

हिंदी टीका

भुजा की वीरता। सौंदर्य वर्णन के बाद अब युद्ध कौशल का वर्णन। श्री राम की भुजा 'युगसंकाश' (हल/जुए जैसी मजबूत) है। यह शत्रुओं के लिए काल और मित्रों के लिए अभयदान है। अब वही शक्तिशाली भुजा विनम्रता से सागर तट पर टिकी है।