Srimad Valmiki Ramayana

अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं राघवं शरपाणिनम् ।
पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिश्च राघव ॥६-२२-२५॥
abravītprāñjalirvākyaṃ rāghavaṃ śarapāṇinam |
pṛthivī vāyurākāśamāpo jyotiśca rāghava ॥6-22-25॥
Translation
With joined palms, he spoke these words to Raghava, who held an arrow in his hand: 'O Raghava! Earth, Wind, Ether, Water, and Light...'
हिंदी अनुवाद
हाथ जोड़े हुए सागर ने हाथ में बाण लिए हुए राघव से यह वचन कहा—'हे राघव! पृथ्वी, वायु, आकाश, जल और तेज (अग्नि)...'
English Commentary
The juxtaposition of folded hands (devotion/surrender) and the arrow in hand (power/threat) is iconic. The Ocean begins a philosophical discourse on the nature of reality, citing the Pancha Mahabhutas. He is appealing to Shri Rama's wisdom as the upholder of cosmic laws.
हिंदी टीका
सागर हाथ जोड़कर खड़े हैं, जबकि श्री राम के हाथ में अभी भी बाण है। यह शक्ति संतुलन को स्पष्ट करता है। सागर अपने कथन की शुरुआत पंचमहाभूतों (Five Elements) के सिद्धांत से करते हैं, जो अत्यंत दार्शनिक और तर्कसंगत है। वे भावुकता के बजाय 'नियम' की बात कर रहे हैं।