Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 22•SHLOKA: 45

पित्रा दत्तवरः श्रीमान् प्रतिमो विश्वकर्मणा ।
एष सेतुं महोत्साहः करोतु मयि वानरः ॥६-२२-४५॥
pitrā dattavaraḥ śrīmān pratimo viśvakarmaṇā |
eṣa setuṃ mahotsāhaḥ karotu mayi vānaraḥ ॥6-22-45॥
Translation
'He has received a boon from his father; he is glorious and equal to Vishvakarma. Let this highly enthusiastic monkey build a bridge over me.'
हिंदी अनुवाद
'इन्हें पिता द्वारा वरदान प्राप्त है, ये श्रीमान हैं और विश्वकर्मा के ही समान हैं। यह बड़े उत्साह वाला वानर मुझ पर सेतु का निर्माण करे।'
English Commentary
The Ocean gives formal permission and validates Nala's credentials. 'Equal to Vishvakarma' implies Nala possesses divine engineering skills needed to bridge the impossible. The Ocean's willingness is crucial; he is now a collaborator, not an obstacle.
हिंदी टीका
नल को अपने पिता से वरदान मिला था कि वे शिल्पकला में पिता के समान होंगे। सागर अनुमति देते हैं ('करोतु मयि' - मुझ पर करे)। यह सागर की 'सहमति' (Consent) है जो सेतु निर्माण को धार्मिक बनाती है।