Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 22SHLOKA: 88
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 22

तीरे निविविशे राज्ञो बहुमूलफलोदके ।
तदद्भुतं राघवकर्म दुष्करं समीक्ष्य देवाः सह सिद्धचारणैः ॥६-२२-८८॥ उपेत्य रामं सहसा महर्षिभिः समभ्यषिञ्चन् सुशुभैर्जलैः पृथक् ॥ ॥६-२२-८८॥

tīre niviviśe rājño bahumūlaphalodake |
tadadbhutaṃ rāghavakarma duṣkaraṃ samīkṣya devāḥ saha siddhacāraṇaiḥ |
upetya rāmaṃ sahasā maharṣibhiḥ samabhyaṣiñcan suśubhairjalaiḥ pṛthak ॥6-22-88॥

Translation

The King's army encamped on the shore rich in roots, fruits, and water. Seeing that wonderful and difficult deed of Raghava, the gods, along with Siddhas, Charanas, and great sages, approached Shri Rama and consecrated him with auspicious waters individually.

हिंदी अनुवाद

राजा (श्री राम) की सेना उस तट पर, जहां बहुत फल-मूल और जल था, पड़ाव डाल दिया। राघव के उस अद्भुत और दुष्कर कर्म (सेतु बंधन) को देखकर, देवताओं ने सिद्धों, चारणों और महर्षियों के साथ आकर, अलग-अलग शुभ जल से श्री राम का अभिषेक किया।


English Commentary

Divine validation. The gods perform a consecration (Abhisheka) ceremony, acknowledging Shri Rama's feat as miraculous.

हिंदी टीका

लंका पहुँचने पर देवताओं ने श्री राम का 'विजय अभिषेक' किया। यह युद्ध से पहले की मंगल कामना थी।