Srimad Valmiki Ramayana

क्षिप्रमद्यैव दुर्धर्षाम् पुरीम् रावणपालिताम् ।
अभियाम जवेनैव सर्वैर्हरिभिरावृताः ॥६-२३-१३॥
kṣipramadyaiva durdharṣāṃ purīṃ rāvaṇapālitām |
abhiyāma javenaiva sarvato haribhirvṛtāḥ ॥6-23-13॥
Translation
'(Therefore) Surrounded by monkeys, let us attack the invincible city ruled by Ravana this very day, with speed and urgency.'
हिंदी अनुवाद
'(अतः) वानरों से घिरे हुए हम आज ही शीघ्रता से और वेगपूर्वक रावण द्वारा पालित उस दुर्धर्ष (जिसे हराना कठिन हो) पुरी (लंका) पर आक्रमण करें।'
English Commentary
Instead of hesitating due to the bad omens, Shri Rama decides to strike immediately (adyaiva). This shows his decisiveness. He interprets the destructive signs as a call to action to fulfill that destruction upon the enemy. It is a strategic move to leverage the momentum.
हिंदी टीका
अपशकुनों को देखकर श्री राम डरते नहीं, बल्कि तुरंत आक्रमण का निर्णय लेते हैं। यह उनकी 'त्वरा' (Promptness) और निर्णय क्षमता को दर्शाता है। वे शत्रु को संभलने का मौका नहीं देना चाहते। अपशकुन शत्रु के विनाश का भी संकेत हो सकते हैं, इसलिए वे पहल करते हैं।