Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 24SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 24

सुविभक्तानि सैन्यानि शुक एष विमुच्यताम् ।
रामस्य वचनं श्रुत्वा वानरेन्द्रो महाबलः ॥६-२४-२३॥

suvibhaktāni sainyāni śuka eṣa vimucyatām |
rāmasya vacanaṃ śrutvā vānarendro mahābalaḥ ॥6-24-23॥

Translation

'The armies are well-deployed. Let this Shuka (the spy) be released.' Hearing Shri Rama's words, the mighty King of Monkeys (Sugriva) acted accordingly.

हिंदी अनुवाद

'सेनाएं भली-भांति विभाजित (तैनात) हो गई हैं। (अब) इस 'शुक' (नामक गुप्तचर) को छोड़ दिया जाए।' श्री राम के वचन सुनकर महाबली वानरराज (सुग्रीव) ने (उसे छोड़ने का आदेश दिया)।


English Commentary

Shri Rama's confidence is remarkable here. He allows the enemy spy to witness the entire battle formation and then orders his release. He wants Ravana to receive an accurate report of the Vanara army's magnitude and organization. This is a psychological tactic to instill fear through transparency of power.

हिंदी टीका

श्री राम का आत्मविश्वास यहाँ देखने योग्य है। वे शत्रु के गुप्तचर को अपनी पूरी व्यूह रचना (Formation) देखने देते हैं और फिर उसे छोड़ने का आदेश देते हैं। वे चाहते हैं कि रावण को वानर सेना की विशालता और सुव्यवस्था का सटीक पता चले। यह 'भय' उत्पन्न करने की मनोवैज्ञानिक रणनीति है।