Srimad Valmiki Ramayana

बभूवुस्तेन घोषेण संहृष्टा हरियूथपाः ।
अमृष्यमाणास्तं घोषं विनेदुर्घोषवत्तरम् ॥६-२४-४॥
babhūvustena ghoṣeṇa saṃhṛṣṭā hariyūthapāḥ |
amṛṣyamāṇāstaṃ ghoṣaṃ vinedurghoṣavattaram ॥6-24-4॥
Translation
Hearing that sound, the monkey leaders were delighted. Unable to tolerate that (enemy's) sound, they roared even louder than that.
हिंदी अनुवाद
उस घोष से वानर यूथपति (सेनानायक) अत्यंत हर्षित हुए और उस (शत्रु के) घोष को सहन न करते हुए, उन्होंने उससे भी अधिक ऊंचे स्वर में गर्जना की।
English Commentary
Instead of being intimidated by the enemy's challenge, the Vanaras were 'delighted'. This characterizes true warriors (Veera Rasa). They responded by roaring louder to drown out the enemy's noise. This is a classic tactic of psychological warfare—demonstrating superior morale and volume to demoralize the opponent.
हिंदी टीका
शत्रु की ललकार सुनकर डरने के बजाय, वानर 'हर्षित' हुए। यह वीर रस का लक्षण है। उन्होंने शत्रु के शोर को दबाने के लिए उससे भी तेज गर्जना की। यह मनोवैज्ञानिक युद्ध (Psychological Warfare) का हिस्सा है—शत्रु को यह दिखाना कि हम तुमसे अधिक शक्तिशाली और निडर हैं।