Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 24•SHLOKA: 41

कदा तूणीशयैर्दीप्तैर्मार्गणैः कार्मुकच्युतैः ।
शरैरादीपयाम्येनमुल्काभिरिव कुञ्जरम् ॥६-२४-४१॥
kadā tūṇīśayairdīptairmārgaṇaiḥ kārmukacyutaiḥ |
śarairādīpayāmyenamulkābhiriva kuñjaram ॥6-24-41॥
Translation
'When shall I light him up (torment him) with blazing arrows released from my bow, resting in my quiver, just as an elephant is torments with torches?'
हिंदी अनुवाद
'कब मैं तरकस में सोए हुए, धनुष से छूटे हुए दीप्त बाणों से उसे (श्री राम को) वैसे ही जलाऊंगा (पीड़ित करूँगा), जैसे उल्काओं (मशालों) से हाथी को जलाया जाता है?'
English Commentary
Ravana visualizes Shri Rama as an elephant and his arrows as torches. He believes he can panic Shri Rama just as fire panics a beast. This reflects his underestimation of Shri Rama.
हिंदी टीका
रावण श्री राम को हाथी और अपने बाणों को मशाल (Torches) मानता है। जैसे आग से हाथी घबराता है, वह सोचता है श्री राम भी घबराएंगे। यह रावण का भ्रम है।