Srimad Valmiki Ramayana

दीर्घमुष्णं च निःश्वस्य समुदीक्ष्य च लक्ष्मणम् ।
उवाच वचनं वीरस्तत्कालहितमात्मनः ॥६-२४-८॥
dīrghamuṣṇaṃ ca niḥśvasya samudīkṣya ca lakṣmaṇam |
uvāca vacanaṃ vīrastatkālahitamātmanaḥ ॥6-24-8॥
Translation
Sighing long and hot, and looking at Lakshmana, the hero (Shri Rama) spoke words that were beneficial for himself (and the army) at that time.
हिंदी अनुवाद
लंबी और गरम सांस छोड़कर और लक्ष्मण की ओर देखकर, उस वीर (श्री राम) ने उस समय के लिए अपने (और सेना के) हितकारी वचन कहे।
English Commentary
After a moment of emotion, Shri Rama immediately returns to duty. The 'hot sigh' reveals his internal pain, but he proceeds to speak 'beneficial words,' fulfilling his responsibility as a leader. A true leader does not let personal emotion override the mission at hand.
हिंदी टीका
भावुकता के क्षण के बाद, श्री राम तुरंत कर्तव्य पर लौटते हैं। 'गर्म सांस' उनके आंतरिक कष्ट को दिखाती है, लेकिन वे 'हितकारी वचन' बोलकर नेतृत्व की जिम्मेदारी निभाते हैं। एक सच्चा नेता अपनी भावनाओं को अपने कर्तव्य पर हावी नहीं होने देता।