Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 25•SHLOKA: 11

पुष्पितैः शोभिता लङ्का वनैश्चत्ररथोपमैः ।
नानापतगसम्घुष्टफलपुष्पोपगैः शुभैः ॥६-२५-११॥
saṃsthitaṃ parvatāgreṣu nirjhareṣu guhāsu ca |
samudrasya ca tīreṣu vaneṣūpavaneṣu ca ॥6-25-11॥
Translation
(The army) was stationed on mountain peaks, near waterfalls, in caves, on the sea shores, and in forests and gardens.
हिंदी अनुवाद
(वह सेना) पर्वत शिखरों पर, झरनों के पास, गुफाओं में, समुद्र के किनारों पर, वनों और उपवनों में स्थित थी।
English Commentary
The deployment was ubiquitous. The Vanaras occupied every strategic vantage point—heights, water sources, and cover. This saturation of the landscape made them appear even more numerous.
हिंदी टीका
सेना का विस्तार (Deployment) हर जगह था। वानरों ने पूरी भौगोलिक स्थिति (Topography) पर कब्जा कर लिया था। वे केवल मैदान में नहीं, बल्कि ऊंचाइयों और प्राकृतिक आड़ (Cover) में भी तैनात थे।