Srimad Valmiki Ramayana

क्रुद्धैस्तेरहमुत्प्लुत्य दृष्टमात्रः प्लवङ्गमैः ।
गृहितोऽस्म्यपि चारब्धो हन्तुम् लोप्तुम् च मुष्टिभिः ॥६-२५-२९॥
ekasthānagatā yatra catvāraḥ puruṣarṣabhāḥ |
lokapālopamāḥ śūrāḥ kṛtāstrā dṛḍhavikramāḥ ॥6-25-29॥
Translation
'(There) Where four bulls among men (greatest heroes), equal to the guardians of the world (Lokapalas), brave, skilled in weaponry, and of firm valor, have gathered in one place...'
हिंदी अनुवाद
'(वहाँ) जहां एक ही स्थान पर चार पुरुषश्रेष्ठ, लोकपालों (विश्व के रक्षकों) के समान, शूरवीर, अस्त्र-विद्या में निपुण और दृढ़ पराक्रमी (योद्धा) एकत्र हुए हैं...'
English Commentary
The spies describe the power of Shri Rama's 'Core Team'. Comparing them to 'Lokapalas' (World Guardians) implies invincible cosmic authority. When four such entities gather in one spot, victory is inevitable. It highlights the concentration of supreme power in the enemy camp.
हिंदी टीका
शुक और सारण रावण को श्री राम की 'कोर टीम' (Core Team) की शक्ति बता रहे हैं। वे उन्हें 'लोकपालोपमाः' (लोकपालों के समान) कहते हैं। जब चार लोकपाल एक साथ हों, तो विजय निश्चित है। यह शक्ति के केंद्रीकरण (Concentration of Power) का वर्णन है।