Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 26•SHLOKA: 3

त्वम् तु सौम्य परित्रस्तो हरिभिर् निर्जितो भृशम् ।
प्रतिप्रदानम् अद्य एव सीतायाः साधु मन्यसे ॥६-२६-३॥
tvaṃ tu saumya paritrasto haribhiḥ pīḍito bhṛśam |
pratipradānamevaiva sītāyāḥ sādhu manyase ॥6-26-3॥
Translation
'O Gentle One, you are terrified and have been severely beaten by the monkeys; that is why you consider returning Sita to be the right course.'
हिंदी अनुवाद
'हे सौम्य! तुम वानरों द्वारा बहुत पीटे गए हो और डरे हुए हो, इसीलिए तुम सीता को लौटा देना ही उचित मानते हो।'
English Commentary
Ravana dismisses Sarana's advice as a product of fear. Instead of engaging with the argument, he attacks the messenger's mental state. This is a classic trait of an arrogant ruler—interpreting caution as cowardice.
हिंदी टीका
रावण सारण की सलाह को 'डर' का परिणाम बताकर खारिज कर देता है। वह तर्क को स्वीकार करने के बजाय संदेशवाहक (Messenger) की मानसिक स्थिति पर हमला करता है। यह एक अहंकारी शासक का क्लासिक लक्षण है—सलाह को कमजोरी समझना।