Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 26•SHLOKA: 31

यस् त्व् एष सिम्ह सम्काशः कपिलो दीर्घ केसरः ।
निभृतः प्रेक्षते लंकाम् दिधक्षन्न् इव चक्षुषा ॥६-२६-३१॥
yastveṣa siṃhasaṃkāśaḥ kapilo dīrghakesaraḥ |
nibhṛtaḥ prekṣate laṅkāṃ didhakṣanniva cakṣuṣā ॥6-26-31॥
Translation
'And this one who resembles a lion, tawny (Kapila), with a long mane; who stares steadily at Lanka as if wishing to burn it with his eyes...'
हिंदी अनुवाद
'और यह जो सिंह के समान दिखने वाला, पीली आँखों वाला (कपिल) और लंबी अयाल (Mane) वाला वानर है; जो स्थिर होकर लंका को ऐसे देख रहा है मानो अपनी आंखों से जला देगा...'
English Commentary
Introducing Rambha (named next). He has leonine features—tawny color and a long mane. His intense stare ('burning with eyes') reveals deep hatred and focus on the target.
हिंदी टीका
रंभ (अगले श्लोक में नाम) का परिचय। वह 'सिंह' जैसा दिखता है, जिसकी अयाल (Mane) है। उसकी घूरने की तीव्रता ('आंखों से जलाना') उसकी एकाग्रता और क्रोध को दर्शाती है।