Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 27SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 27

यं पृष्ठतोऽनुगच्छन्ति शतशोऽथ सहस्रशः ।
द्रुमानुद्यम्य सहसा लङ्कारोहणतत्पराः ॥६-२७-४॥

yaṃ pṛṣṭhato'nugacchanti śataśo'tha sahasraśaḥ |
drumānudyamya sahasā laṅkārohaṇatatparāḥ ॥6-27-4॥

Translation

'Who is followed by hundreds and thousands (of monkeys), who, having suddenly uprooted trees, are eager to scale/climb Lanka.'

हिंदी अनुवाद

'जिसके पीछे सैकड़ों और हजारों (वानर) चलते हैं, जो अचानक पेड़ों को उखाड़कर लंका पर चढ़ाई करने (चढ़ने) के लिए तत्पर हैं।'


English Commentary

The specialization of Hara's troops is highlighted—they are eager for 'Lankarohana' (scaling the walls of Lanka). Using uprooted trees as weapons or scaling aids, they represent the assault infantry ready to breach the fortifications.

हिंदी टीका

हर की सेना की विशेषज्ञता (Specialization) बताई गई है—वे 'लंकारोहण' (Scaling the walls) में माहिर हैं। वे पेड़ों को सीढ़ी या हथियार की तरह इस्तेमाल करने के लिए तैयार हैं। यह 'असॉल्ट टीम' (Assault Team) है।