Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 27•SHLOKA: 5

एष कोटिसहस्रेण वानराणां महौजसाम् ।
आकाङ्क्षते त्वां संग्रामे जेतुं परपुरंजय ॥६-२७-५॥
eṣa koṭisahasreṇa vānarāṇāṃ mahaujasām |
ākāṅkṣate tvāṃ saṃgrāme jetuṃ parapuraṃjaya ॥6-27-5॥
Translation
'O Conqueror of enemy cities (Ravana)! This (Hara), with a thousand crores of mighty monkeys, hopes to conquer you in battle.'
हिंदी अनुवाद
'हे शत्रु-नगरों को जीतने वाले (रावण)! यह (हर) महातेजस्वी वानरों की एक हजार करोड़ सेना के साथ आपको युद्ध में जीतने की आकांक्षा रखता है।'
English Commentary
Hara commands a massive force (described as 1000 crores, emphasizing infinite numbers). Addressing Ravana as 'Conqueror of enemy cities' serves as a subtle reminder that his past victories are now challenged by a new, overwhelming force.
हिंदी टीका
हर की सेना की संख्या 1000 करोड़ (अतिशयोक्तिपूर्ण संख्या बल) बताई गई है। रावण को 'परपुरंजय' कहकर सारण उसे याद दिला रहा है कि भले ही उसने दूसरों को जीता हो, लेकिन अब उसे जीतने वाला सामने खड़ा है।