Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 28•SHLOKA: 28

त्वामेव प्रतिसंरब्धो युद्धायैषोऽभिवर्तते ।
यं तु पश्यसि तिष्ठन्तं मध्ये गिरिमिवाचलम् ॥६-२८-२८॥
tvāmeva pratisaṃrabdho yuddhāyaiṣo'bhivartate |
yaṃ tu paśyasi tiṣṭhantaṃ madhye girimivācalam ॥6-28-28॥
Translation
He is advancing to fight against you personally with rage. And the one whom you see standing in the middle like an immovable mountain...
हिंदी अनुवाद
यह आप पर ही क्रोधित होकर युद्ध के लिए बढ़ रहा है। और जिसे आप (सेना के) बीच में अचल पर्वत की तरह खड़े देख रहे हैं...
English Commentary
Vibhishana's rage is directed personally at Ravana. Shuka then shifts focus to the center of the formation, pointing out a figure standing immovable like a mountain—Sugriva.
हिंदी टीका
विभीषण का क्रोध व्यक्तिगत रूप से रावण के प्रति है (तिरस्कार के कारण)। इसके बाद शुक वानर सेना के केंद्र में स्थित 'पर्वत' समान योद्धा (सुग्रीव) का परिचय देता है।