Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 28SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 28

यं तु पश्यसि तिष्ठन्तं प्रभिन्नमिव कुञ्जरम् ।
यो बलात्क्षोभयेत्क्रुद्धः समुद्रमपि वानरः ॥६-२८-८॥

yaṃ tu paśyasi tiṣṭhantaṃ prabhinnamiva kuñjaram |
yo balātkṣobhayetkruddhaḥ samudramapi vānaraḥ ॥6-28-8॥

Translation

And the one whom you see standing like an elephant in rut; the monkey who, when enraged, can churn even the ocean with his strength (is Hanuman).

हिंदी अनुवाद

और जिसे आप मदमस्त हाथी के समान (क्रोध में) खड़े देख रहे हैं; जो वानर क्रोधित होकर अपने बाहुबल से समुद्र को भी क्षुब्ध (मथित) कर सकता है (वह हनुमान है)।


English Commentary

This verse alludes to Hanuman describing his stance as that of a rutting elephant (prabhinna kunjaram), symbolizing raw, unbridled power. The assertion that he can churn the ocean with his strength testifies to his capability to disrupt the fundamental forces of nature.

हिंदी टीका

यहाँ हनुमान जी का परिचय अप्रत्यक्ष रूप से दिया जा रहा है। उनकी तुलना 'प्रभिन्न कुंजर' (मदमस्त हाथी) से की गई है, जो उनकी अदम्य और विध्वंसक शक्ति का प्रतीक है। समुद्र को मथने की क्षमता उनके उस अलौकिक बल को दर्शाती है जो प्रकृति के तत्वों को भी चुनौती दे सकता है।