Srimad Valmiki Ramayana

शुकन तु समाख्यातान् दृष्ट्वा हरियूथपान् ।
लक्ष्मणं च महावीर्यं भुजं रामस्य दक्षिणम् ॥६-२९-१॥
śukena tu samākhyātān dṛṣṭvā hariyūthapān |
lakṣmaṇaṃ ca mahāvīryaṃ bhujaṃ rāmasya dakṣiṇam ॥6-29-1॥
Translation
Having seen those Monkey Generals described by Shuka, and also the mighty Lakshmana, who is like the right arm of Shri Rama...
हिंदी अनुवाद
शुक के द्वारा बताए गए उन वानर सेनापतियों को, तथा श्री राम की दाहिनी भुजा के समान महापराक्रमी लक्ष्मण को देखकर...
English Commentary
This verse continues the narrative where the spies Shuka and Sarana are reporting back to Ravana after surveying the Vanara army. Shuka identifies the key warriors. Describing Lakshmana as the 'right arm of Shri Rama' (bhujam ramasya dakshinam) is metaphorically profound. It implies that Lakshmana is the executive force and primary protector of Shri Rama. Just as the right arm is essential for action and defense, Lakshmana is the instrument through whom Shri Rama's will is often executed in battle. This epithet highlights both his immense strength and his inseparable reliance on his brother.
हिंदी टीका
यह श्लोक उस संदर्भ का वर्णन करता है जहाँ रावण के गुप्तचर शुक और सारण, वानर सेना का निरीक्षण करके लौटे हैं। यहाँ शुक, रावण को शत्रु पक्ष के प्रमुख योद्धाओं की पहचान करा रहा है। लक्ष्मण को 'श्री राम की दाहिनी भुजा' (भुजं रामस्य दक्षिणम्) कहना अत्यंत महत्त्वपूर्ण है। यह न केवल लक्ष्मण के शारीरिक बल को दर्शाता है, बल्कि यह भी स्पष्ट करता है कि वे श्री राम के कार्यकारी बल और रक्षक हैं। जैसे दाहिना हाथ शरीर के प्रमुख कार्यों और रक्षा के लिए उत्तरदायी होता है, वैसे ही लक्ष्मण श्री राम के संकल्पों को सिद्ध करने वाले साधन हैं। यह उपमा लक्ष्मण की अटूट निष्ठा और पराक्रम को एक ही वाक्यांश में समाहित करती है।