Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 29SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 29

किं नु मृत्योर्भयं नास्ति वक्तुं मां परुषं वचः ।
यस्य मे शासतो जिह्वा प्रयच्छति शुभाशुभम् ॥६-२९-११॥

kiṃ nu mṛtyorbhayaṃ nāsti vaktuṃ māṃ paruṣaṃ vacaḥ |
yasya me śāsato jihvā prayacchati śubhāśubham ॥6-29-11॥

Translation

Do you have no fear of death that you speak harsh words to me? For I am the Ruler, whose very tongue dispenses good or evil.

हिंदी अनुवाद

क्या तुम्हें मृत्यु का भय नहीं है, जो तुम मुझसे कठोर वचन कह रहे हो? मैं, जो शासक हूँ, मेरी जिह्वा (इच्छा मात्र) ही शुभ या अशुभ (जीवन या मृत्यु) प्रदान करती है।


English Commentary

Ravana explicitly threatens their lives, questioning their lack of fear. He asserts absolute authority, claiming his 'jihva' (tongue/speech) is the sole arbiter of 'shubha-ashubham' (good and evil, or life and death) for his subjects. This is the voice of a dictator who believes he is above the laws of dharma and nature, equating his whim with destiny.

हिंदी टीका

रावण यहाँ अपने आप को काल (मृत्यु) के समान प्रस्तुत करता है। 'शासतो' (शासक/दण्ड देने वाला) के रूप में उसका अहंकार चरम पर है। वह स्पष्ट करता है कि दूसरों का जीवन उसकी 'जिह्वा' पर निर्भर है—अर्थात् उसका एक आदेश किसी को मार सकता है या जिला सकता है। यह श्लोक रावण की निरंकुशता और उस भय के वातावरण को दर्शाता है जिसमें उसके दरबारी जीते थे।