Srimad Valmiki Ramayana

अप्येव दहनं स्पृष्ट्वा वने तिष्ठन्ति पादपाः ।
राजदोषपरामृष्टास्तिष्ठन्ते नापराधिनः ॥६-२९-१२॥
apyeva dahanaṃ spṛṣṭvā vane tiṣṭhanti pādapāḥ |
rājadoṣaparāmṛṣṭāstiṣṭhante nāparādhinaḥ ॥6-29-12॥
Translation
Trees in the forest might survive even after being touched by fire, but offenders touched by the wrath of a king cannot remain standing (alive).
हिंदी अनुवाद
वन में वृक्ष आग से स्पर्श करके (जलने के बाद भी) शायद बचकर खड़े रह सकते हैं, किन्तु राजा के प्रति अपराध करके दोषी व्यक्ति जीवित नहीं रह सकते।
English Commentary
Ravana uses a powerful metaphor: fire is destructive, yet trees might survive a forest fire. However, the 'raja-dosha' (offense against the king) ensures certain destruction. He positions his wrath as superior to the elements. Philosophically, this highlights the danger of serving a tyrant where survival is less certain than in a burning forest. Ironically, Ravana is the tree about to be consumed by the fire of Shri Rama's righteousness.
हिंदी टीका
यहाँ रावण एक सशक्त उपमा का प्रयोग करता है। दावानल (जंगल की आग) विनाशकारी होती है, फिर भी कुछ वृक्ष उससे बच सकते हैं। परन्तु रावण का क्रोध उस अग्नि से भी अधिक घातक है। 'राजदोष' (राजा के प्रति अपराध) को वह अक्षम्य मानता है। यह कथन विडंबनापूर्ण है क्योंकि रावण स्वयं 'श्री राम-बाण' रूपी अग्नि के सामने खडा है, जिससे वह नहीं बच पाएगा, फिर भी वह अपने सेवकों को अपनी अग्नि का भय दिखा रहा है।