Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 29SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 29

अधोमुखौ तौ प्रणतावब्रवीच्छुकसारणौ ।
रोषगद्गदया वाचा संरब्धः परुषं वचः ॥६-२९-६॥

adhomukhau tau praṇatāvabravīcchukasāraṇau |
roṣagadgadayā vācā saṃrabdhaḥ paruṣaṃ vacaḥ ॥6-29-6॥

Translation

Angry and agitated, Ravana spoke harsh words in a voice choked with rage to Shuka and Sarana, who stood bowing down with their faces turned downwards.

हिंदी अनुवाद

सिर झुकाए हुए और प्रणाम की मुद्रा में खड़े उन शुक और सारण से, क्रुद्ध होकर रावण ने रोष के कारण गद्गद (रुंधे हुए) स्वर में कठोर वचन कहे।


English Commentary

The contrast between the humble servants and the furious master is stark here. The spies are respectful ('pranatau') and submissive ('adhomukhau'), yet Ravana addresses them with a voice choking with rage ('roshagadgadaya'). A king is expected to maintain composure, but Ravana's loss of vocal control signifies his loss of internal control. His agitation ('samrabdhah') reveals that the fear he tries to instill in others has actually taken root in his own heart.

हिंदी टीका

यहाँ सेवकों की विनम्रता और स्वामी की क्रूरता का विरोधाभास है। गुप्तचर 'अधोमुख' (नीचे मुख किए) और 'प्रणत' (झुके हुए) हैं, जो उनकी अधीनता और भय को दर्शाता है। दूसरी ओर, रावण 'रोषगद्गदया वाचा' (क्रोध से कांपती/रुंधती आवाज) में बोल रहा है। एक राजा का अपनी वाणी पर नियंत्रण होना चाहिए, किन्तु रावण का स्वर क्रोध से विकृत हो गया है। यह दर्शाता है कि रावण अब अपने मनोवेगों के अधीन हो चुका है, जो उसके पतन का कारण बनेगा।