Srimad Valmiki Ramayana

शैल अग्रे रचिता दुर्गा सा पूर् देव पुर उपमा ।
वाजि वारण सम्पूर्णा लंका परम दुर्जया ॥६-३-२२॥
naupatho'pi ca nāstyatra nirādeśaśca sarvataḥ । śailāgre racitā durgā sā pūrdevapuropamā ॥6-3-22॥
Translation
There is no naval route there, and it is devoid of specific landmarks on all sides. Built on the crest of a mountain, that inaccessible city is like the city of the gods.
हिंदी अनुवाद
वहाँ नौका-मार्ग (जहाज जाने का रास्ता) भी नहीं है और वह सब ओर से 'निरादेश' (जहाँ कोई सूचना या संकेत न मिले) है। पर्वत के शिखर पर बनी वह दुर्गम पुरी अमरावती (इन्द्र की नगरी) के समान है।
English Commentary
A crucial logistical detail: 'Naupatho nasti' (No naval path). Large ships cannot dock, likely due to rugged coastlines or reefs. This negates the possibility of a naval assault, forcing Shri Rama to consider the bridge option. It is truly an eagle's nest.
हिंदी टीका
'नौपथोऽपि च नास्ति'—यह महत्वपूर्ण जानकारी है। हनुमान बताते हैं कि वहां कोई बंदरगाह या नौका-मार्ग नहीं है (शायद चट्टानों या भंवरों के कारण)। इसलिए जहाजों से आक्रमण संभव नहीं है। वह पूरी तरह से 'आइसोलेटेड' है।