Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 3SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 3

एवम् आज्ञापय क्षिप्रम् बलानाम् सर्व सम्ग्रहम् ।
मुहूर्तेन तु युक्तेन प्रस्थानमभिरोचय ॥६-३-३४॥

saprākārāṃ sabhavanāmānayiṣyanti rāghava । evamājñāpaya kṣipraṃ balānāṃ sarvasaṃgraham ॥6-3-34॥ muhūrtena tu yuktena prasthānamabhirocaya ॥6-3-34॥

Translation

...they will bring it (or Sita) back along with its ramparts and buildings. Therefore, O Raghava, quickly order the mobilization of all forces, and be pleased to depart at this auspicious moment.

हिंदी अनुवाद

...परकोटों और भवनों सहित (सीता को या लंका को) ले आएंगे। हे राघव! आप शीघ्र ही सब सेनाओं को एकत्र होने की आज्ञा दीजिये और शुभ मुहूर्त से युक्त इस समय प्रस्थान करना पसंद कीजिये (कूच कीजिये)।


English Commentary

Hanuman concludes with a call to immediate mobilization. He asserts that his team can literally drag the city back if needed. The final exhortation is to exploit the 'Yukta Muhurta' (auspicious time). In Indian warfare, astrological timing was crucial for morale. Hanuman suggests the stars are aligned, the intel is ready, and the army is eager—it's time to move.

हिंदी टीका

हनुमान जी अपनी रिपोर्ट समाप्त करते हुए 'एक्शन' (Action) की मांग करते हैं। 'आनयिष्यन्ति' (ले आएंगे) का अर्थ है कि वे लंका को जड़ से उखाड़ लाएंगे। अंतिम चरण में वे श्री राम से अनुरोध करते हैं कि 'मुहूर्त' (शुभ समय) अच्छा है, अभी प्रस्थान (March) का आदेश दें। विलंब का कोई कारण नहीं है।