Srimad Valmiki Ramayana

यदि मां प्रति युध्येरन् देवगन्धर्वदानवाः ।
नैव सीतां प्रदास्यामि सर्वलोकभयादपि ॥६-३०-१५॥
yadi māṃ prati yudhyeran devagandharvadānavāḥ |
naiva sītāṃ pradāsyāmi sarvalokabhayādapi ॥6-30-15॥
Translation
(Ravana said): Even if the Devas, Gandharvas, and Danavas were to fight against me, I will never give up Sita, not even out of fear of the entire world.
हिंदी अनुवाद
(रावण ने कहा): यदि देवता, गन्धर्व और दानव (सब मिलकर) भी मेरे विरुद्ध युद्ध करें, और चाहे तीनों लोकों का भय उपस्थित हो जाए, तो भी मैं सीता को नहीं दूंगा।
English Commentary
This is the definitive moment of Ravana's hubris. He issues a blanket refusal: Naiva sitam pradasyami (I will simply not give up Sita). He challenges the entire cosmic order (Devas, Gandharvas, Danavas). It shows that his war is no longer about logic or survival, but about absolute ego. He prefers total annihilation over capitulation. This resolve makes him a tragic yet formidable villain.
हिंदी टीका
यह रावण का 'मेनिफेस्टो' (घोषणा पत्र) है। उसका अहंकार और सीता के प्रति मोह (या श्री राम से द्वेष) इतना प्रबल है कि वह 'सर्वलोकभयादपि' (सारे संसार के भय से भी) झुकने को तैयार नहीं है। 'नैव' (न एव - कभी नहीं) सीतां प्रदास्यामि—यह उसका अंतिम निर्णय है। यह श्लोक रावण के विनाश का कारण बनने वाले हठ को स्पष्ट करता है। वह विश्व युद्ध स्वीकार करेगा, पर पराजय नहीं।