Srimad Valmiki Ramayana

प्रविष्टमात्रे जातोऽहं बले तस्मिन्नचारिते ।
बलाद्गृहीतो रक्षोभिर्बहुधास्मि विचालितः ॥६-३०-७॥
praviṣṭamātre jāto'haṃ bale tasminnacārite |
balādgṛhīto rakṣobhirbahudhāsmi vicālitaḥ ॥6-30-7॥
Translation
The moment I entered that army, which had not been spied upon before, I was detected. I was forcefully seized by the Rakshasas (Vibhishana's men) and shaken about in many ways.
हिंदी अनुवाद
उस सेना में, जिसकी जासूसी पहले नहीं की गई थी, प्रवेश करते ही मैं पहचान लिया गया। (विभीषण के) राक्षसों द्वारा मुझे बलपूर्वक पकड़ लिया गया और बहुत प्रकार से घसीटा (परेशान किया) गया।
English Commentary
Shardula recounts his immediate capture ('pravishtamatre' - upon mere entry). This underscores the effectiveness of Vibhishana's defection. The 'Rakshasas' mentioned here are Vibhishana's followers acting as counter-intelligence. Being 'vichalitah' (shaken/dragged) indicates physical manhandling. Ravana's primary advantage—stealth and illusion—has been neutralized by insider knowledge.
हिंदी टीका
शार्दूल अपनी दुर्दशा का वर्णन करता है। 'प्रविष्टमात्रे' (प्रवेश करते ही) पकड़ा जाना यह सिद्ध करता है कि विभीषण की उपस्थिति ने रावण की गुप्तचर व्यवस्था को पूरी तरह विफल कर दिया है। 'रक्षोभिः' से तात्पर्य विभीषण के अनुयायी राक्षसों से है जो श्री राम के पक्ष में थे। अपने ही जाति भाइयों द्वारा पहचाना जाना रावण के लिए सबसे बड़ी रणनीतिक हार थी।