Srimad Valmiki Ramayana

नैरृतानामधिपतिः संविवेश महाबलः ।
ततो दीनामदैन्यार्हां ददर्श धनदानुजः ॥६-३१-११॥
nairṛtānāmadhipatiḥ saṃviveśa mahābalaḥ |
tato dīnāmadainyārhāṃ dadarśa dhanadānujaḥ ॥6-31-11॥
Translation
The mighty Lord of the Rakshasas, the younger brother of Kubera, entered and saw Sita, who was in a miserable state though she deserved no misery.
हिंदी अनुवाद
राक्षसों के स्वामी, कुबेर के अनुज (रावण) ने महाबलशाली होकर प्रवेश किया और वहाँ दीन अवस्था में बैठी हुई सीता को देखा, जो दीनता के योग्य नहीं थीं।
English Commentary
Valmiki poignantly describes Sita as 'adinayarham'—one who does not deserve misery yet is suffering. This evokes deep pathos (Karuna Rasa). Ravana is referred to as Kubera's brother ('Dhanadanuja'), contrasting his noble lineage with his current despicable conduct as he approaches the grieving princess.
हिंदी टीका
कवि वाल्मीकि यहाँ विरोधाभास प्रस्तुत करते हैं। सीता, जो जगज्जननी और राजरानी हैं, 'दीन' (दुखी) अवस्था में हैं, जबकि वे 'अदैन्यार्हाम्' (दुःख के अयोग्य) हैं। रावण को 'धनदानुज' (कुबेर का भाई) कहकर उसके उच्च कुल की याद दिलाई गई है, जिसके विपरीत उसका कर्म अत्यंत नीच है।