Srimad Valmiki Ramayana

इदं च वचनं धृष्टमुवाच जनकात्मजाम् ।
सान्त्व्यमाना मया भद्रे यमुपाश्रित्य वल्गसे ॥६-३१-१४॥
idaṃ ca vacanaṃ dhṛṣṭamuvāca janakātmajām |
sāntvyamānā mayā bhadre yamupāśritya valgase ॥6-31-14॥
Translation
And that impudent Ravana spoke these harsh words to the daughter of Janaka: 'O Gentle One, he on whom you relied and acted proudly while I tried to console you...'
हिंदी अनुवाद
और उस धृष्ट (ढीठ) रावण ने जनकनन्दिनी से यह कठोर वचन कहा—'हे भद्रे! मेरे द्वारा मनाए जाने पर भी तुम जिसका आश्रय लेकर इतना इतराती (गर्व करती) थीं...
English Commentary
Ravana begins his psychological assault with mockery. He characterizes Sita's faithfulness as arrogance ('valgase'). He addresses her as 'Bhadre' (O Gentle Lady) ironically, preparing to deliver the news that he believes will crush the very source of her pride—Shri Rama.
हिंदी टीका
रावण अपनी बात ताने (sarcasm) के साथ शुरू करता है। वह सीता के पति-प्रेम को 'वल्गसे' (इतराना या गर्व करना) कहता है। वह सीता को 'मूढे' (मूर्ख) सिद्ध करना चाहता है कि उन्होंने रावण जैसे शक्तिशाली को ठुकराकर एक 'साधारण' वनवासी का आसरा लिया।