Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 31•SHLOKA: 30

अनुतिष्ठति मेदिन्यां पनसः पनसो यथा ।
नाराचैर्बहुभिश्च्छिन्नः शेते दर्यां दरीमुखः ॥६-३१-३०॥
anutiṣṭhati medinyāṃ panasaḥ panaso yathā |
nārācairbahubhiścchinnaḥ śete daryāṃ darīmukhaḥ ॥6-31-30॥
Translation
'Panasa lies on the ground like a jackfruit (Panasa). Darimukha, pierced by many steel arrows, lies sleeping in a cave.'
हिंदी अनुवाद
पनस नामक वानर पनस (कटहल) के फल की तरह धरती पर पड़ा है। दरीमुख बहुत से नाराचों (बाणों) से छिन्न-भिन्न होकर दरी (गुफा) में सो रहा है।
English Commentary
Ravana uses puns even in his gruesome report. Panasa (the monkey) is compared to a Panasa (jackfruit) smashed on the ground. This dark humor highlights Ravana's lack of empathy and his pleasure in the destruction of his enemies.
हिंदी टीका
यहाँ रावण शब्दों का खेल (pun) खेल रहा है। 'पनस' वानर को 'पनस' (कटहल) फल की तरह कुचला हुआ बताया। 'दरीमुख' को 'दरी' (गुफा) में पड़ा बताया। यह उसकी निष्ठुरता दिखाता है कि वह मृत्यु का भी उपहास कर रहा है।