Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 31•SHLOKA: 33

शायिता मृदिताश्चाश्वैर्वायुवेगैरिवाम्बुदाः ।
प्रसृताश्चापरे त्रस्ता हन्यमाना जघन्यतः ॥६-३१-३३॥
śāyitā mṛditāścāśvairvāyuvegairivāmbudāḥ |
prasṛtāścāpare trastā hanyamānā jaghanyataḥ ॥6-31-33॥
Translation
'Trampled by horses, they lay flat like clouds scattered by the wind. Others fled in terror and were killed from behind.'
हिंदी अनुवाद
जैसे वायु के वेग से बादल छितरा जाते हैं, वैसे ही घोड़ों द्वारा रौंदे जाकर वानर लेट गए। दूसरे डरे हुए वानर भाग रहे थे और पीछे से मारे जा रहे थे।
English Commentary
Killing fleeing soldiers from behind ('jaghanyatah') confirms the rout. The simile of clouds scattered by wind illustrates the complete disintegration of the Vanara army's formation.
हिंदी टीका
भागते हुए शत्रु को पीठ पीछे वार करके मारना ('जघन्यतः') कायरता है, लेकिन रावण इसे अपनी सेना की आक्रामकता के रूप में बता रहा है। 'वायु और बादल' की उपमा वानरों के बिखरने को दर्शाती है।