Srimad Valmiki Ramayana

अवस्थां पश्चिमां भर्तुः कृपणा साधु पश्यतु ।
एवमुक्तं तु तद्रक्षः शिरस्तत्प्रियदर्शनम् ॥६-३१-४२॥
avasthāṃ paścimāṃ bhartuḥ kṛpaṇā sādhu paśyatu |
evamuktaṃ tu tadrakṣaḥ śirastatpriyadarśanam ॥6-31-42॥
Translation
'Let this miserable woman clearly see the final state of her husband.' Commanded thus, that Rakshasa placed that head, which was pleasant to look at...
हिंदी अनुवाद
यह दीन (सीता) अपने पति की अंतिम अवस्था को भली-भाँति देख ले।' ऐसा कहे जाने पर उस राक्षस ने वह प्रिय दर्शन वाला (सुंदर) सिर...
English Commentary
Ravana forces Sita to witness the 'final state' of her husband. The head is described as 'priyadarshanam' (beautiful/pleasant to look at), emphasizing that even in death (or the illusion of it), Shri Rama's face retained its charm, which makes the sight even more heartbreaking for Sita.
हिंदी टीका
रावण के शब्द 'अवस्थां पश्चिमां' (अंतिम अवस्था/मृत्यु) सीता के हृदय को भेदने वाले हैं। सिर को 'प्रियदर्शन' (देखने में सुंदर) कहा गया है, जो श्री राम के वास्तविक रूप की नकल थी। यह सुंदरता ही सीता के दुःख को और बढ़ाएगी।