Srimad Valmiki Ramayana

अथवा नश्यति प्रज्ञा प्राज्ञस्यापि सतस्तव ।
पचत्येनं यथा कालो भूतानां प्रभवो ह्ययम् ॥६-३२-१३॥
athavā naśyati prajñā prājñasyāpi satastava |
pacatyenaṃ yathā kālo bhūtānāṃ prabhavo hyayam ॥6-32-13॥
Translation
'Or perhaps, even though you are wise, your wisdom was destroyed? For Time (Kala) ripens/consumes everyone; indeed, this implies the power of destiny over beings.'
हिंदी अनुवाद
'अथवा, ज्ञानी (प्राज्ञ) होते हुए भी तुम्हारी बुद्धि नष्ट हो गई थी (जो तुम असावधान रहे)? क्योंकि काल (मृत्यु) ही सबको पकाता (नष्ट करता) है और वही प्राणियों का प्रभाव (उत्पत्ति/विनाश का कारण) है।'
English Commentary
Sita tries to rationalize the impossible defeat of Shri Rama. She muses that perhaps his prajna (wisdom) failed him at the crucial moment, influenced by Kala (Time/Destiny). The metaphor 'Time cooks/ripens everyone' (pachatyenam yatha kalo) suggests the inevitability of death and the inescapable nature of destiny, which overpowers even the wise.
हिंदी टीका
सीता तर्क करती हैं कि शायद 'विनाशकाले विपरीत बुद्धि' के अनुसार श्री राम की प्रज्ञा नष्ट हो गई थी। वह 'काल' (Time/Death) की सर्वशक्तिमत्ता को स्वीकार करती हैं। काल ही सबको 'पचति' (पकाता/जीर्ण करता) है। यह वेदांत और महाकाव्यों का एक प्रमुख सिद्धांत है कि काल के सामने बड़े-बड़े ज्ञानी और शूरवीर भी विवश हो जाते हैं।