Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 32SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 32

विजयस्वार्थपुत्रेति सोऽभिवाद्य प्रसाद्य च ।
न्यवेदयदनुप्राप्तं प्रहस्तं वाहिनीपतिम् ॥६-३२-३५॥

vijayasvārthaputreti so'bhivādya prasādya ca |
nyavedayadanuprāptaṃ prahastaṃ vāhinīpatim ॥6-32-35॥

Translation

'Be victorious, O Prince/King!'—having greeted and propitiated him thus, he announced that the Army Commander Prahasta had arrived.

हिंदी अनुवाद

'हे महाराज (अर्थपुत्र)! आपकी विजय हो'—इस प्रकार अभिवादन करके और प्रसन्न करके, उसने निवेदन किया कि सेनापति प्रहस्त आए हैं।


English Commentary

The messenger follows court protocol, wishing victory (vijayasva). He reports the arrival of Prahasta, the vahinipatim (Commander-in-Chief). Prahasta's presence usually signals urgent military matters. The messenger tries to 'propitiate' (prasadya) Ravana, knowing the King dislikes disturbances while with Sita.

हिंदी टीका

राक्षस ने रावण का पारंपरिक 'विजयस्व' (विजय हो) से स्वागत किया और उसे 'प्रसाद्य' (प्रसन्न/शांत) करने का प्रयास किया (क्योंकि रावण सीता के पास था)। उसने सेनापति प्रहस्त के आगमन की सूचना दी। प्रहस्त रावण का मुख्य सेनापति था, उसका आना युद्ध की तात्कालिकता का संकेत है।