Srimad Valmiki Ramayana

स तु सर्वं समर्थ्यैव मन्त्रिभिः कृत्यमात्मनः ।
सभां प्रविश्य विदधे विदित्वा रामविक्रमम् ॥६-३२-३९॥
sa tu sarvaṃ samarthyaiva mantribhiḥ kṛtyamātmanaḥ |
sabhāṃ praviśya vidadhe viditvā rāmavikramam ॥6-32-39॥
Translation
Entering the assembly, he deliberated fully with his ministers on his duty/action, and realizing Shri Rama's prowess, he decided (the course of action).
हिंदी अनुवाद
उसने सभा में प्रवेश करके, मंत्रियों के साथ अपने कर्तव्य (कृत्यम्) का पूरा विचार किया और श्री राम के पराक्रम को जानकर (अगला कदम) निश्चित किया।
English Commentary
In the war room, the illusion is irrelevant. Ravana discusses krityam (what needs to be done) with his cabinet. Acknowledging Ramavikramam (Shri Rama's prowess) means admitting the threat is real and imminent. This starkly contrasts with the fake reality he just projected to Sita.
हिंदी टीका
सभा में रावण को वास्तविकता का पता चला—श्री राम की सेना ने आक्रमण की स्थिति बना ली है। 'विदित्वा रामविक्रमम्' (श्री राम के विक्रम को जानकर) रावण ने अपनी रणनीति तय की। यहाँ विरोधाभास देखिये—अशोक वाटिका में वह श्री राम को 'मृत' दिखा रहा था, और सभा में वह 'जीवित' श्री राम के विक्रम से निपटने की योजना बना रहा है।